==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༡༡
༡༡
ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡུལ་ལ་གཡོ་བའི་སྒྲ་དོན་འདྲེས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཆད་དེ། མི་རྟོག་པར་ལྷན་ནེ་གནས་ཤིང༌། ཡང་དེའི་ངང་ནས་དད་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་ངེས་འབྱུང་གཞིར་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་པ་བུན་ལོང་དུ་གྱུར་ན་ཉམས་པར་རྒྱུན་ཇེ་རིང་བཞག་ནས་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ།
༡༡

【汉语翻译】
又如是做，则对境摇动之声义混执的一切分别皆断绝，无分别而坦然安住。又于彼状态中，若具足信心、悲心与出离心为基础之觉性如泉涌般生起，则于退失时，将相续延绵久长，并将善根回向菩提。

【英语翻译】
Again, by doing so, all the conceptualizations of grasping the sound and meaning mixed up in the moving objects of the environment are cut off, and one abides spontaneously without conceptualization. Furthermore, within that state, if the awareness endowed with faith, compassion, and renunciation as its basis arises like a spring, then when it declines, maintain the continuity as long as possible, and dedicate the roots of virtue to enlightenment.

============================================================

